У сердца с глазом — тайный договор, или учите язык в рифму

Английский язык — это универсальный инструмент, пригодный для общения даже при условии минимального умения с ним обращаться. Тем не менее, многим из нас хочется повысить мастерство владения английским. И в этом поможет поэзия.

Время чтения: 8 минут
У сердца с глазом — тайный договор, или учите язык в рифму

О том, как заручиться поддержкой поэтической мощи в непростом деле овладения английским языком, нам рассказал сервис Enguide.

Изучить английский для беглого общения по маршруту аэропорт-гостиница-ресторан-осмотр достопримечательностей страны-аэропорт — вопрос нескольких недель. Всё, разумеется, будет зависеть от вашего уровня владения английским перед началом обучения, но даже новичок с помощью хорошего интенсивного курса освоит основные лексические и грамматические премудрости устной речи.

Многие люди довольствуются знанием английского на уровне использования речевых шаблонов. С течением времени словарный запас пополняется, многие фразы вы начинаете употреблять автоматически, чаще вспоминая сразу английский вариант, а не выражение на родном языке. Но при построении сложных языковых конструкций вы будете продолжать конструировать их на родном языке, мысленно переводя слова и фразы на английский.

Нередко курсы английского языка обещают научить своих студентов думать на английском языке. Всем известен факт, что частая практика общения поможет овладеть языком в совершенстве. Сложность в том, что идеал в своей абсолютной форме недостижим, а достижимое совершенство каждый понимает по-своему.

Стихи, написанные на стене, и за акт вандализма сложно принять.


Поговорим о совершенстве

Кто в совершенстве владеет английским? Тот, кто достиг уровня Proficiency согласно международной шкале уровней? Тот, кто получил максимальный балл по тесту IELTS или TOEFL? Возможно. Но логичнее рассматривать не некий результат проверки знаний, а языковые навыки, которые оцениваются в ходе этой проверки.

В описании навыков упоминается беглое владение языком, умение вести дискуссию на сложные темы, понимать разнообразные оттенки значений. Вот только не указывается, насколько беглой должна быть речь, насколько глубоким вопрос дискуссии, насколько разнообразными оттенки значений.

Отсутствие конкретики способствует возникновению всевозможных споров. Наверное, именно поэтому существует огромное количество языковых экзаменов — одни компании доверяют результатам IELTS, другие требуют наличие CAE.


Сколько слов нужно знать?

Владеют ли английским в совершенстве носители языка? Можете сделать оценку на примере родного. Считаете, что владеете им в совершенстве? Было бы неплохо определить, сколько слов должно быть в словарном запасе человека, в совершенстве владеющего языком. Толковый словарь Даля насчитывает около 200 тысяч слов. В «Словаре языка Пушкина» — около 20 тысяч слов. Первоклассник знает примерно 2 тысячи слов, средний взрослый образованный человек — приблизительно 10 тысяч. Эллочка-людоедка обходилась тридцатью.

Великий поэт владеет в лучшем случае десятой частью словесной ткани языка. Значит ли это, что поэту далеко до совершенства? Конечно, нет.

Страница из черновика А.С. Пушкина к поэме «Евгений Онегин».

Источник: Википедия


Чего не учла статистика?

Как и в случае с нейронами в нашем мозге, важно не количество самих слов, а количество и качество связей между ними. Одно слово в языке может иметь десятки различных значений. Учитывая особенности словообразования в английском языке (например, возможность свободного перехода слова из одной части речи в другую — a sort/to sort, brave/the brave), а также его в большей степени аналитическую структуру (грубо говоря, когда изменения в лексическую единицу вносятся с помощью служебных слов; фразовые глаголы — отличный тому пример), смысловые оттенки множатся на глазах даже в предложениях с самыми простыми, на первый взгляд, словами.

Раз заговорили о фразовых глаголах, приведём простую иллюстрацию. Глаголы let, make, have, get — одни из самых популярных в английском языке, которые реже всего используются в своих исходных значениях, которые мы записывали в школьные словарики — «позволять, делать, иметь, получать». Например, словарь Multitran выдаёт боле 5 000 фраз с участием глагола get. Под влиянием дополнительных слов, которые идут в связке с такими глаголами (предлогов, существительных, прилагательных), они перестают передавать свой собственный смысл, но передают некую идею действия. Глагол get несёт в себе идею перехода из одного состояния в другое — у меня чего-то не было, но я это получил (I’ve got some advice); я был добрый, а стал злой (I got a bit nervous); я в Москве, а хочу в Петербург (How much time does it take to get to Saint P.?). Эта ключевая идея порой с трудом, но прослеживается во всём многообразии фраз с использованием глагола get: get stuck (застрять, «стать застрявшим»), хрестоматийное get up (вставать, «становиться вверх»), которое тоже подлежит модификациям — от get up steam (разозлиться, выпустить пар) до get up to (задумать какую-то шалость). Чувствуете, как меняется окраска всего лишь от присутствия некоторых предлогов?

Что уж говорить о таком распространённом языковом явлении, как синонимичность. Слово «diamond» может означать как «ромб», «бубна», «карта бубновой масти», так и «алмаз», «бриллиант». А уж поэзия — это бесконечная игра со сравнениями, метафорами, аллегориями и поиском скрытых смыслов в привычных словах.


Инструмент изучения языка

 

Карл Шпицвег, «Бедный поэт».

Источник: Википедия

Мы не зря заговорили о поэтах в контексте определения понятия совершенства в сфере владения языком. Потому что так чувствовать язык, использовать самые незаметные нюансы в значении слов, сочетать отдельные лексические единицы и получать стройный, красивый, наполненный глубоким смыслом текст могут только поэты.

И именно поэтому поэзия может использоваться как наиболее универсальный и мощный инструмент для изучения языка. Почему универсальный? Потому что развивает все языковые навыки: чтение, восприятие информации на слух, говорение, письмо.

Читать и слушать поэзию приятно. Даже если речь идет о лирических композициях популярных исполнителей, которые трудно назвать настоящей поэзией, всё же стоит заметить их положительное влияние на формирование языковых навыков.
Ритм поэзии способствует качественному и долговременному запоминанию слов в контексте с разными оттенками значений. Таким образом слова, о которых вы когда-то слышали, становятся словами, которые вы начинаете употреблять — из пассивного словаря переходят в активный.


Особенности поэзии, которыe позволяют изучать язык

Рифма

Благодаря рифмующимся строчкам вы достигаете сразу нескольких целей. Во-первых, тренируете произношение и запоминаете, как правильно произносятся те или иные слова. Рифма также помогает быстрее запоминать слова. Даже таблицу неправильных глаголов часто подают в виде рифмованных строчек:

begin began begun

go went gone

do did done

see saw seen

be was, were been

Рифма поможет вам изучать новые слова, тренировать произношение. Читайте и прослушивайте тексты английских стихов, старайтесь запоминать строчки и повторять их.

Лиричность/музыкальность

Одна из теорий возникновения поэзии гласит, что первые стихи были написаны для ритуальных действий и выполнялись во время обрядов целым хором. Стихи пели или протяжно проговаривали. Позже поэзия почти всегда исполнялась в сопровождении музыкального инструмента: бандуры или лиры. Неслучайно поэтические произведения получили название «лирика».

Особенный ритм поэзии, её близость к музыке позволяет использовать её как инструмент для приятного аудирования. Вы можете слушать песни или поэзию – это улучшит ваше умение воспринимать информацию на слух, пополнит словарный запас и подарит приятные впечатления.

Обложка первого издания сонетов Шекспира.

Источник: Википедия

Тропы

Их ещё называют художественными оборотами. Это слова или выражения, которые используются в переносном значении, чтобы усилить образность языка. Создаются они как раз за счёт многозначности слов.

К примеру, в строчках из сонета Шекспира, мы можем встретить несколько слов, значение которых может быть разным:

When thou shalt be disposed to set me light,

And place my merit in the eye of scorn…

Например, слово to dispose может означать «удалять; устранять», «сбрасывать, отводить (сточные воды)», «располагать»; слово «place» – имеет до двух десятков разных значений, включая «место», «располагать», «представлять» и прочие.

Литературный перевод С. Маршака этих строк звучит так:

Когда захочешь, охладев ко мне,

Предать меня насмешке и презренью

Причём Шекспировское scorn трансформируется сразу в два слова «насмешку» и «презренье». Первую строчку сложно перевести лаконично, она звучит скорее как «когда ты склонна будешь оставить свет», «когда ты устранишь свет», и как раз метафорична по содержанию, поэтому Маршак при переводе избавился от дословности, сохранив краткость и смысловую насыщенность фразы.

Стихи нужно не только читать, но и пытаться переводить. К литературному переводу обращайтесь только после того, как попытаетесь перевести самостоятельно хотя бы несколько строчек. Используйте словари, но старайтесь мыслить гибко, помните, что каждое слово может употребляться (и, скорее всего, употребляется) в переносном значении.

Перевод поэзии — сначала дословный, а потом и первые попытки литературного перевода помогут вам запомнить сразу несколько значений слова, его использование в контексте, интуитивно почувствовать совместимость слов в словосочетаниях.

Высший пилотаж — это ваши собственные поэтические творения. Начинать можно с самых примитивных рифм и образов:

The windows are blue at night. But in the morning they are white.

Подбирая рифмы, пытаясь выразить свою мысль как можно более кратко и красиво, вы научитесь чувствовать иностранный язык, играть значениями слов, создавать новые оттенки значений. А ведь это, кажется, и можно назвать совершенством.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.
7 июля 2015, 15:00

Оставайтесь в курсе


У вас есть интересная новость или материал из сферы образования или популярной науки?
Расскажите нам!
Присылайте материалы на hello@newtonew.com
--